不愧是。
真不愧,到底是,的确,果然(是)。(予想どおりに。やはり。)
流石は君だ、よくやった。/到底是你,干得好。
海南岛は流石に暑い。/海南岛到底是(的确是)很热的。
あの人は流石名声にたがわず立派だ。/果然他名不虚传,真是伟大(出色)。
この寒さには流石に参った。/这个冷劲儿的确受不了。
流石に横纲だけあって、相手を前にしてもびくともしない。/真不愧是“横纲”在对手面前纹丝不动
流石に 日语第二种意思:但是,不过还是。(とはいえ。)
流石にいやだとは言えなかった。/毕竟还是没能说不同意(不愿意)。
流石にそこまで立ち入って言うことはできない。/但是还没能那么深入地说。
とてもおいしかったが、流石にそれ以上は食べられなかった。/虽然很好吃,不过毕竟再也吃不下去了。
彼は留年と闻いて流石に颜色が変った。/他听说要留一年级,禁不住变了脸色。
参考资料来源:百度百科-日语
流石(さすが)に
不愧、到底、确实
例句:
この寒さには流石に参った
冷得确实让人受不了
的流石。。